The Lake (2005) – Banana YOSHIMOTO

This is my first proper dip into the longlist of this year’s Man Asian Literary Prize – that’s quite exciting, isn’t it? I read Yoshimoto’s Kitchen a long, long time ago, and to be fair, the thing that sticks out most about it in my mind is still her ridiculous penname. She’s quite a prolific writer, and has won an unholy number of awards in Japan for her work. Arguably most interesting, though, is that she is one of a small number of both popularly and critically well received female Japanese authors on the contemporary scene.

When Chihiro’s newly acquired sort-of-boyfriend, Nakajima, asks her to accompany him to a lake in the countryside, she is initially unsure. He is a broken man, and she is a broken woman – both have lost at least one parent, and the effects of this is that the two of them look to the other for comfort. She knows, though, he is hiding something. When this secret is finally revealed, it is up to Chihiro to decide what to do.

First things first – not a lot happens here. Yoshimoto is far more concerned with character studies and development than any kind of plot machinations. Chihiro is dealing with the recent death of her mother, and trying to work out what this means for her relationship with her father, who never legally recognised her. Perhaps this has more resonance in a Japanese context, due to their ridiculous citizenship laws, but it’s an interesting dynamic, and Chihiro seems to have resigned herself to having a somewhat distant relationship with a man who is biologically her father, but emotionally, maybe not so much.

But out of our two main characters, it is Nakajima that is the most complexly fascinating. He is at once deeply reserved emotionally and needy. His playing house with Chihiro when they move in together is a nice role reversal from that traditional Confucian male/female gender roles one is likely to see in mainstream Japan. While he clearly enjoys living with Chihiro, and relying on her for emotional support, his lack of desire to do anything in the boudoir points to some kind of clearly messed up childhood. The quest to understand Nakajima is the ostensible plot of the novel, and Chihiro’s own confusion about Nakajima are shared with the reader, forcing us to continue reading in order to find out what that murky past is.

Said secret is not revealed until about two thirds of the way through, though the blurb on my edition makes a less than subtle hint towards what it might be (clearly they were struggling to describe the almost non-existent plot). The eponymous lake has a lot to do with it, though. When Nakajima takes Chihiro out to this lake (complete with some beautiful imagery of a lake shrouded in mist, the only thing visible, a vibrant torii – lovely stuff), he introduces her to two friends, also clearly not a part of mainstream Japan. Mino, and his sister, Chii, live in a shack on the edge of a lake. Mino spends his time looking after Chii, who is desperately unwell, and has trouble talking, or indeed, even leaving her bed.

Nakajima’s relationship with these two is left unexplained for a long time, and Chihiro herself goes to visit them by herself to try and understand just what is going. There is some weird magical realist stuff going in the shack, with Mino claiming he can read his sister’s mind, since she herself cannot communicate with other people. Whether or not this ability is real or imagined is a question Yoshimoto is happy to throw open to her readers. I’m not sure it’s totally necessary, though it’s a nice touch of slight of hand- I thought we were going one way, and I was happy with where I thought we were going, but it all kind of fizzled out once the real twist came around.

This novel(la) is concerned with the periphery, the gaps that people face in their lives. Yoshimoto has gifted us with characters that have been forced to find comfort in each other, because the traditional constructs of Japanese society have failed them. The Lake is not, though, a blistering critique of said society – there is, instead, a positive note in the ending, and there is an understanding that, even on the periphery, stumbling upon other people to help you out can only be a good thing.

About these ads

21 responses on “The Lake (2005) – Banana YOSHIMOTO

  1. Thanks for this Matt .. I’ll come back and read it properly, and comment properly, when I’ve read it myself (which will probably be in a few weeks as I haven’t got my copy yet).

  2. Hey thanks for adding me to your blog roll! I really enjoyed The Lake too; I wrote a review of it for the Three Percent blog. I love your list of reviewed works too. I’ll definitely be stopping by to read your reviews.

    • Thanks, too, for your website. As someone studying Japanese literature, it’s nice to find a place where I can find all the news at once.

  3. Pingback: Shadow Man Asian Literary Prize « A Novel Approach·

  4. Pingback: More about the Man Asian Literary Prize longlist 2011 « ANZ LitLovers LitBlog·

  5. Pingback: The Lake by Banana Yoshimoto, translated by Michael Emmerich (Shadow Man Asian Literary Prize 2011) « ANZ LitLovers LitBlog·

  6. Pingback: Shadow Man Asian Literary Prize 2011: Reviews from the week November 20-26 « Whispering Gums·

  7. Pingback: The Lake by Banana Yoshimoto, translated by Michael Emmerich (Shadow Man Asian Literary Prize 2011) « ANZ LitLovers LitBlog·

  8. Pingback: Banana Yoshimoto, The lake (Shadow Man Asian Literary Prize 2011) « Whispering Gums·

  9. Pingback: Shadow Man Asian Literary Prize #2 « A Novel Approach·

  10. I liked this one a lot more than I expected to – a more mature, reflective Yoshimoto and definitely less air-headed than some of her work can be :)

    • As I say, I don’t have a great deal of experience with her work – Kitchen was a set text for a uni course years ago. But I like the almost meditative nature of The Lake, and though it is a stereotypically short Japanese-style novella, it packs in some good ideas.

      • In previous books, ‘Goodbye Tsugumi’ and ‘Asleep’ especially, I was annoyed by the vapid, Americanised dialogue (which may be partly down to the translator), but I found this one to be more mature. I also thought Chihiro was an older, more solid version of some of Yoshimoto’s earlier female protagonists.

  11. Pingback: The Man Asian Literary Prize: Why? « A Novel Approach·

  12. Pingback: Shortlist: Man Asian Literary Prize 2011 « A Novel Approach·

  13. Pingback: Man Asian Literary Prize Shortlist | Read, Ramble·

  14. Pingback: Man asian Literary prize 2012 shortlist « Winstonsdad's Blog·

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s